Home Kundali Ask Milan Profile
Durga · दुर्गा
जय अम्बे गौरी

Jai Ambe Gauri

Navratri, Durga Ashtami, Mata ki chowki

The classic Durga aarti — heard in every Devi mandir during Navratri.

← All aartis
Opening
देवनागरी
जय अम्बे गौरी, मैया जय श्यामा गौरी। तुमको निशिदिन ध्यावत, हरि ब्रह्मा शिवरी॥
Transliteration
Jai Ambe Gauri, Maiya Jai Shyama Gauri Tumko nishidin dhyaavat, Hari Brahma Shivri
Meaning
Victory to Mother Ambe Gauri, Mother Shyama Gauri — upon you Hari, Brahma, and Shiva meditate day and night.
· · ·
Verse 2
देवनागरी
माँग सिन्दूर विराजत, टीको मृगमद को। उज्जवल से दोऊ नैना, चन्द्रवदन नीको॥
Transliteration
Maang sindoor virajat, teeko mrigmad ko Ujjwal se do-oo naina, chandravadan neeko
Meaning
Sindoor adorns your parting, the musk-tilak shines on your brow; both your eyes are luminous, your moon-face exquisitely beautiful.
· · ·
Verse 3
देवनागरी
कनक समान कलेवर, रक्ताम्बर राजै। रक्त पुष्प गल माला, कण्ठन पर साजै॥
Transliteration
Kanak samaan kalewar, raktambar raajai Rakta pushp gal maala, kanthan par saajai
Meaning
Your form is as gold, you wear the crimson sari; a garland of red flowers adorns your throat.
· · ·
Verse 4
देवनागरी
केहरि वाहन साजे, खड्ग खप्पर धारी। सुर-नर-मुनि-जन सेवत, तिनके दुख-हारी॥
Transliteration
Kehari vaahan saaje, khadga khappar dhaari Sur-nar-muni-jan sevat, tinke dukh-haari
Meaning
Your lion mount is adorned; you bear sword and skull-cup. Gods, men, sages all serve you — and you take away their grief.
· · ·
Verse 5
देवनागरी
कानन कुण्डल शोभित, नासाग्रे मोती। कोटिक चन्द्र दिवाकर, सम राजत ज्योती॥
Transliteration
Kanan kundal shobhit, naasaagre moti Kotik chandra divaakar, sam raajat jyoti
Meaning
Earrings adorn your ears, a pearl rests at your nose; your radiance shines as bright as a million moons and suns.
· · ·
Verse 6
देवनागरी
शुम्भ-निशुम्भ बिडारे, महिषासुर घाती। धूम्र विलोचन नैना, निशदिन मदमाती॥
Transliteration
Shumbh-Nishumbh bidaare, Mahishasur ghaati Dhoomra vilochan naina, nishadin madmaati
Meaning
You shattered Shumbha and Nishumbha, slew Mahishasura. With smoke-like fierce eyes you remained untiring, ever joyous in righteous wrath.
· · ·
Verse 7
देवनागरी
चण्ड-मुण्ड संहारे, शोणित बीज हरे। मधु-कैटभ दोऊ मारे, सुर भयहीन करे॥
Transliteration
Chand-Mund sanhaare, Shonit Beej hare Madhu-Kaitabh do-oo maare, sur bhayheen kare
Meaning
You destroyed Chanda and Munda, took the life of Raktabija. You slew both Madhu and Kaitabha, freeing the gods from fear.
· · ·
Closing
देवनागरी
ब्रह्माणी, रुद्राणी, तुम कमला रानी। आगम निगम बखानी, तुम शिव पटरानी॥
Transliteration
Brahmaani, Rudraani, tum Kamala Raani Aagam Nigam bakhaani, tum Shiv patraani
Meaning
You are Brahmani, Rudrani, the queen Kamala (Lakshmi). The Vedas and Tantras proclaim you — the chief consort of Shiva.

More aartis