Lakshmi · लक्ष्मी
श्री लक्ष्मी चालीसा
Lakshmi Chalisa
Diwali, Fridays, Sharad Purnima, Lakshmi puja
40-chaupai chalisa to Mahalakshmi — opening dohas and core chaupais. Recited at Diwali Lakshmi puja.
Opening
देवनागरी
मातु लक्ष्मी करि कृपा।
करो हृदय में वास॥
मनोकामना सिद्ध करि।
पुरवहु मेरी आस॥
Transliteration
Maatu Lakshmi kari kripaa
Karo hriday mein vaas
Manokaamanaa siddha kari
Puravahu meree aas
Meaning
Mother Lakshmi, bestow your grace — make your dwelling in my heart. Fulfil the wishes of my mind; complete every hope I hold.
· · ·
Verse 2
देवनागरी
सिन्धु सुता मैं सुमिरण कीजे।
कृपा करहु धन-धान्य भरि दीजे॥
जय लक्ष्मी जग जननि भवानी।
जय रमेश रमणी भगवानी॥
Transliteration
Sindhu sutaa main sumiran keeje
Kripaa karahu dhan-dhaanya bhari deeje
Jai Lakshmi jag janani Bhavaanee
Jai Ramesh ramanee Bhagavaanee
Meaning
Daughter of the ocean, I take refuge in your remembrance — bestow your grace, fill my home with wealth and grain. Victory, Lakshmi, mother of the world, Bhavani; victory, beloved of Ramesh (Vishnu), goddess.
· · ·
Verse 3
देवनागरी
श्वेत वसन तन शोभा प्यारी।
श्वेत कमल पर बैठी न्यारी॥
हीरा मुक्ता ताटंक सुहावे।
कंकण कुण्डल झलक झलावे॥
Transliteration
Shwet vasan tan shobhaa pyaaree
Shwet kamal par baithee nyaaree
Heeraa muktaa taatank suhaave
Kankan kundal jhalak jhalaave
Meaning
Beautiful in white attire upon your form — seated unique upon a white lotus. Diamonds and pearls adorn your earrings; bangles and rings glint with light.
· · ·
Verse 4
देवनागरी
चार भुजाधारी अति सुन्दर।
वीणा शंख कमल कर बंदर॥
श्री हरि हृदयासन तू माता।
तू ही पालन करण विधाता॥
Transliteration
Chaar bhujaa-dhaaree ati sundar
Veenaa shankh kamal kar bandar
Shri Hari hridayaasan tu maataa
Tu hi paalan karan vidhaataa
Meaning
Four-armed, exceedingly beautiful — the veena, conch, lotus, and salutation in your hands. Mother, you are seated in Shri Hari's heart; you are the ordainer who sustains.
· · ·
Verse 5
देवनागरी
जयति कमल आसन प्रिय वासे।
जयति कमल पाणि शुचि भाषे॥
जयति विश्व पूज्य सुख दात्री।
जयति विश्व जननि शुभ-कर्त्री॥
Transliteration
Jayati kamal aasan priya vaase
Jayati kamal paani shuchi bhaase
Jayati vishwa poojya sukh daatree
Jayati vishwa janani shubh-kartree
Meaning
Victory to her whose dear seat is the lotus. Victory to her whose lotus-hand speaks pure light. Victory to the world-worshipped giver of joy. Victory to the world-mother, doer of every blessing.
· · ·
Verse 6
देवनागरी
कमला रमा हरि-प्रिया कही जात।
पद्मा पद्ममुखी जग विख्यात॥
जो जन तेरो ध्यान लगाई।
रिद्धि सिद्धि वह तुरत ही पाई॥
Transliteration
Kamalaa Ramaa Hari-priyaa kahi jaat
Padmaa Padma-mukhee jag vikhyaat
Jo jan tero dhyaan lagaaee
Riddhi siddhi vah turat hi paaee
Meaning
Kamala, Rama, the beloved of Hari — Padma, the lotus-faced, renowned across the world. Whoever fixes their meditation on you, instantly attains every prosperity and accomplishment.
· · ·
Closing
देवनागरी
पाठ करै चालीसा प्रिय।
नित नित नौ निधि पाय॥
यश सुख वैभव सब बढ़ें।
लक्ष्मी लीला लखाय॥
Transliteration
Paath karai chaaleesaa priya
Nit nit nau nidhi paay
Yash sukh vaibhav sab badhein
Lakshmi leelaa lakhaay
Meaning
Whoever lovingly recites this Chalisa daily attains the nine treasures, day by day. Fame, joy, and abundance grow — Lakshmi's play becomes visible.